Fick efter många om och men mitt elevtillstånd idag! :tupX2 Blev dock lite fundersam över framsidan på den här licens-plastficka-historian. Borde det inte vara meningen att det ska stå "Personal Licence" dvs Personlig Licens? :unsure Det kanske SKA stå "Personnel Licence" (personal-licens), men isåfall varför? PS. Ja, jag bryr mig onödigt mycket om onödiga saker! :laugh DS.
Det är personnel, med betoning på sista stavelsen. Alltså en allmän benämning på folk som har någon sorts licens inom flyg. Man skulle kunna översätta det fritt som folk, eller personal. Det är, som så mycket annat baserat på jobb och inte privatflygning.
Personal är personligt, och personnel är personal på svenska. Och licensen är personlig, den tillhör en själv, således bör det var personal licence och inte personnel licens som refererar till specifik personal tycker jag. Det kanske är en rest från en tid då de flesta licensinnehavare var personal/medarbetare i något företag, och nu kvarstår det hela. Så jag håller med det, borde stå på det andra sättet, men jag har ingen fil. mag. i engelska så jag kan inte spekulera mer. Men som sagt, intressant upptäckt, orden är lika och jag har verkligen inte tänkt på det hela.
Kanske är så att det har nåt med "flygpersonal" att göra.. Men det är väl ändå en övervägande del av piloterna i världen som INTE är "personal" utan helt vanliga hobbyflygare... Nåja.